Sin lugar a dudas
Affaire. Voz francesa que se emplea ocasionalmente en español con el sentido de ‘negocio o asunto ilícito o escandaloso’ y ‘relación amorosa irregular’. En español puede sustituirse, en el primer caso, por términos como caso, asunto o escándalo; y, en el segundo, por aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío. En el español medieval y clásico existió el término afer con el sentido de ‘asunto, negocio o quehacer’; es voz hoy desaparecida, pero que bien pudiera recuperarse como adaptación gráfica moderna del galicismo. Algarve. Aunque desde época medieval y hasta bien entrado el siglo xx han convivido las grafías Algarbe y Algarve para denominar esta región del sur de Portugal, y a pesar de que la grafía con -b- es la más próxima a la etimología (del ár. al-garb ‘occidente’), en el uso actual se ha impuesto Algarve, forma que coincide con la grafía de este nombre en portugués. Se usa siempre precedido de artículo: «Las tierras del Algarve se confundían con las de Huelva» (Gopegui Real [Esp. 2001]). Altái. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de esta república de la Federación Rusa: «Al menos 10 000 escolares de la ciudad siberiana de Gorno Altaisk, en la república de Altái, no asistieron ayer a clase» (FVigo [Esp.] 7.2.01). Dado que se trata de una forma transcrita del ruso, lengua que utiliza un alfabeto no latino, debe someterse a las reglas de acentuación del español y escribirse con tilde, por ser palabra aguda acabada en vocal (tilde2, 1.1.1. y 6.2). El gentilicio es altaico. Áspid. ‘Serpiente venenosa’: «Volvió a enloquecer con el fastuoso veneno de su áspid egipcio» (Moix Sueño [Esp. 1986]). Es masculino y su plural es regular (plural, 1g): los áspides. Existe también la variante áspide, de escaso uso en la actualidad: «Una Cleopatra con un áspide de fantasía enroscado en el cuello» (Ramírez Baile [Nic. 1995]). Es voz llana: [áspid], no [aspíd]. Tomado del diccionario Panhispánico de dudas de la Real Academia Española.