Santo Domingo 23°C/26°C thunderstorm with rain

Suscribete

china 

El aprendizaje del español es el segundo idioma más demandado en las universidades de China

El 70 % de los chinos que aprenden español tienen más oportunidades laborales por la relación de los países latinoamericanos y China

Profesor de español y traductor de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Chang Fuliang.

Profesor de español y traductor de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Chang Fuliang.Laura Castillo

Aprender el idioma español para los jóvenes de nacionalidad china es una ventaja que se está incrementando en las distintas universidades de este país asiático, convirtiéndose en la segunda lengua más estudiado después del portugués.

En el año 2000 solo 12 academias de estudios superiores tenían un departamento de enseñanza del español, sin embargo, debido al interés y la alta demanda de conocer otro dialecto, actualmente hay 106 academias que tienen incluido en su currículo la licenciatura del idioma español.

Para ese mismo año se registraban al menos 500 matriculados y en la actualidad, se estima que unos 6,000 estudiantes se inscriben cada año.

Así lo dio a conocer el profesor de español y traductor de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Chang Fuliang, durante un encuentro con periodistas de latinoamérica al encabezar la conferencia “Iniciativa de la Seguridad Global” en la capital de China, Beijing.

De acuerdo a su experiencia, detalló que entre los idiomas con mayor demanda figura el portugués, en primer lugar, seguido del español, francés, inglés y ruso.

Especializarse en este idioma en China no es fortuito, los jóvenes que deciden formarse en el manejo correcto de otra lengua tienen más oportunidades de insertarse al campo laboral en diversas áreas, según explicó.

Una vez se gradúan, pueden optar por conseguir fácilmente un puesto de trabajo en los ministerios de negocios, relaciones internacionales, en las empresas ligadas a industrias o a la informática.

Aproximadamente el 70 por ciento de los estudiantes que concluyen sus estudios de español trabajan en compañías que tienen relaciones comerciales con países de América Latina y el Caribe en los sectores de construcción, infraestructuras, entre otros.

Además, contó que algunos se interesan en continuar transmitiendo sus conocimientos y tienen la oportunidad de fungir como profesores. Luego acuden a España hacer maestrías o doctorados y regresan a su país natal para contribuir con la enseñanza.

Berta Wan, es una joven de 21 años que actualmente estudia el idioma en la Universidad Renmin de China y contó a esta reportera, que escogió el idioma “por su rica y cálida cultura, al mismo tiempo que la relación entre China y los países latinoamericanos cada vez es más estrecha, lo que asegura que tendrá un buen futuro en este campo”.

Resaltó que el aprendizaje le resultó fácil, pero se les dificultaba un poco lograr la compresión. La música, las series y películas españolas son esenciales para la memorización del idioma, indicó.

Confesó que la lección que más le tardó aprender fue la pronunciación de la letra r y la palabra más graciosa que descubrió fue “papa” porque en español tiene varios significados debido a la colocación o no del acento diacrítico.

Además, el maestro Chang, señaló que muchos bachilleres se ven motivados a estudiar el idioma por la atracción que les genera el fútbol y uno de sus representantes, el argentino Lionel Messi, ganador del Mundial de Qatar en 2022.

Este fue el caso de Miguel Liu, otro joven de 22 años que quería conocer más de Barcelona y consideró que la mejor forma de hacerlo era aprendiendo español para poder documentarse sobre esa ciudad y todo lo concerniente al deporte.

“Aprendí por mi ídolo Messi”, dijo Liu sin tapujos, a la vez que señaló que la velocidad del idioma es lo más difícil para él, sin embargo, suele escuchar canciones y noticias en español para dominar el idioma.

Mientras que el docente Chang, especificó que en la enseñanza se le da mucha importancia a la gramática del idioma, además de algunas asignaturas combinadas a la literatura de América Latina y España, con una duración de un semestre cada una.

La traducción de español a mandarín y viceversa, son otras materias vitales en la licenciatura. La historia y cultura de América Latina y España, también están incluidas durante el curso.

Chang tiene 37 años de experiencia y se motivó a estudiarlo porque muy pocas personas tenían el conocimiento.

“Me da la impresión que tomar el camino donde hay menos gente es fácil de caminar”, expresó a carcajadas al rememorar la razón por la que escogió esta lengua.

Indicó que unas de las dificultades a la que se enfrentan los chinos para aprender el español es la gramática ya que en este idioma existe el modo conjuntivo, concordancia de género y números, lo cual les resulta un “dolor de cabeza” para los asiáticos porque en su lengua natal no existen estas características.

El docente confesó que “la palabra más graciosa que ha aprendido en español es felicidad, porque considera que los pueblos donde se habla el español son alegres, cantan y bailan más que los chinos”.

Señaló que les exhorta a sus estudiantes aprender correctamente el idioma para que puedan saber el significado de esta palabra.

Tags relacionados