Santo Domingo 23°C/26°C thunderstorm with rain

Suscribete

FundéuRAE: “huir a” y “huir de”, diferencias

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que para expresar que una persona abandona un lugar para evitar un daño o un peligro, lo más adecuado es decir que “huye de ese lugar o daño”, con la preposición “de”, y no “que huye a él”.

Cada vez es más frecuente ver este giro en los medios de comunicación, como en “Rumanía, Hungría y Eslovaquia han mostrado su disposición a recibir ciudadanos ucranianos que están huyendo a la guerra” o “Los haitianos también huyen a la pobreza y a la falta de alimentos”.

Tal como se comprueba en el “Diccionario del estudiante” de la Real Academia Española, cuando el verbo “huir” significa ‘alejarse deprisa, por miedo o por otro motivo’, puede ir acompañado de un complemento con “de” para indicar el punto de partida (“huyeron del lugar del crimen”) y un complemento con “a” para señalar el destino (“huyó al extranjero”). De modo similar, la frase “La población no sabe a dónde huir” se refiere a que no tiene un lugar al que poder ir.

Es posible que “huir” vaya seguido del lugar que se abandona, y en tal caso no se escribe la preposición (“huir la ciudad”), o de una persona que se quiere evitar, y entonces va con “a” (“le huye a su rival”). Sin embargo, se trata de una construcción que el “Diccionario panhispánico de dudas” considera rara y que en las noticias conviene evitar cuando se pueda transmitir una idea opuesta a la que realmente se quiere expresar.

Por ello, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido “Rumanía, Hungría y Eslovaquia han mostrado su disposición a recibir ciudadanos ucranianos que están huyendo de la guerra” y “Los haitianos también huyen de la pobreza y de la falta de alimentos”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Tags relacionados