Sin lugar a dudas
Polo. 1. Cuando designa cada uno de los dos extremos del eje de rotación de la esfera terrestre, se escribe con minúscula inicial: ´El globo terrestre tiene una forma casi esférica [...], con un eje de rotación que queda definido por la posición de los polos terrestres norte y surª (Maza Astronomía [Chile 1988]). Sin embargo, para designar las regiones contiguas a dichos polos, se recomienda escribirlo con mayúscula inicial (mayúsculas, 4.13): ´El programa de TVE recorrerá el Polo Norteª (Mundo [Esp.] 27.12.96). 2. polo acuático. waterpolo. Picop. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa pick-up, usada con frecuencia en el español americano para designar el vehículo de transporte, de menor tamaño que un camión, con la parte de atrás descubierta. Esta adaptación se documenta ya en el español de México y de algunos países centroamericanos. Es válido su uso en ambos géneros y su plural es picops (plural, 1h): ´Estos [los delincuentes] huyeron en el picopª (Hora [Guat.] 4.1.97); ´Circulamos entre [...] grúas y picops importadasª (Aguilar Golfo [Méx. 1986]). También se admite la adaptación picap, que refleja la pronunciación extendida de este anglicismo en otras zonas de América. Pecíolo o peciolo. ‘Tallito de la hoja’. Tiene dos acentuaciones válidas: la esdrújula pecíolo, que es la etimológica y la más recomendable, y la llana peciolo [pesiólo, peziólo], de uso frecuente. Nailon. ‘Material sintético para fabricar tejidos’. La voz inglesa nylon (en su origen, una marca comercial registrada) se ha adaptado al español en dos formas: la llana nailon (pron. [náilon]), hoy mayoritaria, y la aguda nilón, vigente en el español de algunas zonas como Estados Unidos y Puerto Rico. No debe usarse la grafía nylón, que no es ni inglesa ni española. Tomado del diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española.

